close
登入的是我一直很喜歡的一首日文歌...
今天來分享給大家~
想看日文歌詞或中文歌詞 可瞧內文喔


槙原敬之 素直


話を切り出す順番
ゆずってくれたから
僕のことばかり聞いて
結局君は後回し
いつも通りに大きく
手を振ってくれた後
歩いて帰る君の
いつもより小さい背中
妳總是把它讓給了我
而總是一味的聽著我說
而妳想說的話卻總是背擺在後頭
一如往常地伸長了手
向我揮舞告別
踏上歸途的妳
那背影卻顯得分外地微弱


さびしがり屋はいつも
僕に笑ってくれた
自分よりさびしい人が
これ以上増えないように
生來怕寂寞的妳
總是對我展開笑顏
希望比自己更寂寞的人
從此不要再增加

そんな君に少しも
気が付けなかったけど
一番伝えたい言葉は
「ごめん」じゃなくて
「ありがとう」
妳的這番心意
而我卻絲毫沒有察覺到
如今最想對妳說的話 不是「抱歉」
而是「謝謝妳」


ポケットに手を入れながら
歩く癖の訳は
いっぱい詰め込んだ気持ちを
こぼさないように
手插在口袋裡,習慣性地這樣走著
只因,為了小心翼翼,深怕心底深藏的情感
一點一滴地,滿溢出來

なんだかわからないけど
すごく胸が痛いよ
同じように感じてるなら
慣れるまで
我慢なんて もうさせない
可是不知什麼原因
內心卻深深地隱隱作痛
要是妳也有相同感受的話
我不要妳再忍耐下去
直到這種疼痛,變成一種習慣

今度また僕から先に
話し出したとしても
口を手でふさいで君の
言葉を逃がしてよ
言葉にならなくてもいいから
如果下一次又是我搶著說話,硬是要先說
請用手按住我的口,讓妳的話有機會說出
就算妳無法以言語表示,也沒關係
arrow
arrow
    全站熱搜

    beta8513145 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()